Revista Mensual y Gratuita
Nº83, julio 2010
Profesor titular de sociología en la New York University, donde también fue decano de la Escuela de Postgrado. Docente e investigador en varios países (Argentina, EE.UU., Canadá, Francia e Italia). Autor de numerosos artículos y libros en varios idiomas, sobre política, cultura y desarrollo. Actual presidente de South-North Development Initiative de Nueva York y co-editor de la revista virtual Opinión Sur en Buenos Aires. Su último libro en español se titula Los hilos del desorden. Primeras trayectorias geopolíticas del siglo XXI . Su deporte principal es la navegación a vela oceánica.
Nobody knows if capitalism, like a cat, has nine lives or not. We do know that global disequilibria have become unsustainable and that globalization as we know it is about to end. Fables and legends teach us something about the process.
Ninguém sabe se o capitalismo tem, como os gatos, mais vidas de reserva. Sabemos, sim, que o desequilíbrio mundial tornou-se insustentável e que a globalização que conhecemos está por terminar. As fábulas e as lendas não ensinam o bastante sobre o processo.
Nadie sabe si el capitalismo tiene, como los gatos, mas vidas en reserva. Sí sabemos que el desequilibrio mundial se ha vuelto insostenible y que la globalización que hemos conocido está por terminar. Las fábulas y leyendas nos enseñan bastante sobre el proceso.
Every national solvency crisis rapidly becomes a currency crisis. Under late capitalism, all big crises are interrelated. The central economies all face significant emergencies but each in its own manner and with a different rhythm. In order to avoid a new Great Depression, governments have socialized and monetarized debt. Thus, the second phase of the crisis is a sovereign phase. Today the euro is losing value relative to the dollar, but the latter will also fall sooner or later. Think of the Titanic, with the euro as the bow and the dollar as the stern. The dollar goes up as the euro goes down, but they are two parts of the same sinking ship. In the lifeboats, the great Asian societies standby and seek to rescue what they can. The United States may overcome the emergency thanks to its relative youth, flexible society, and inventive dynamism. Europe, on the other hand, has long gotten used to the comforts of retirement.
Toda crise de solvência nacional se traduz em uma crise de moedas. No capitalismo tardio, as grandes crises estão relacionadas. As economias centrais enfrentam, todas, uma crise de grande magnitude, mas com tempos distintos. Para evitar uma nova Grande Depressão os governos socializaram e monetarizaram a dívida. A crise se tornou soberana. Hoje, o euro perde valor frente ao dólar, mas cedo ou tarde este cairá também. O euro é a proa do Titanic, e o dólar, a popa. No momento, está em alta, mas é parte do mesmo barco que está indo a pique. Nos botes salva-vidas os grandes países asiáticos flutuam e socorrem com podem os sobreviventes do antigo sistema. Os EUA podem sair da crise apelando ao seu extraordinário e juvenil dinamismo. A Europa, ao invés, se acostumou a se aposentar.
Toda crisis de solvencia nacional se traduce en una crisis de monedas. En el capitalismo tardío, las grandes crisis están relacionadas. Las economías centrales enfrentan todas una crisis de gran magnitud, pero con tiempos distintos. Para evitar una nueva Gran Depresión los gobiernos han socializado y monetizado la deuda. La crisis se ha vuelto soberana. Hoy el euro pierde valor frente al dólar, pero tarde o temprano éste caerá también. El euro es la proa del Titanic, y el dólar la popa. Por el momento está en suba, pero es parte del mismo barco que se va a pique. En los botes salvavidas los grandes países asiáticos quedan a flote y socorren como pueden a los sobrevivientes del antiguo sistema. Los EE.UU. pueden salir de la crisis apelando a su extraordinario y juvenil dinamismo. Europa, en cambio, se ha acostumbrado a estar jubilada.
Nesta nota, comparo dois países que me são caros, mas que me partem o coração. Amo a Argentina porque nela aprendi a viver. Amo a Grécia porque nela aprendi a navegar (como Cristóvão Colombo, em Chios). Dói-me a Argentina porque cresce sempre abaixo de seu potencial. Dói-me a Grécia porque, como a Argentina, institucionalizou a “astúcia crioula”. Ambos são países subdesenvolvidos por esforço próprio. Isso deve mudar. Ademais, a crise grega ameaça a própria união dos europeus, que seria fatal para a civilização ocidental. O berço dessa civilização não deve ser sua tumba.
There are two countries that are dear to me, but that also break my heart. I love Argentina because in it I learned to live. I love Greece because in it I earned to sail (like Christopher Columbus, in the isle of Chios). It hurts me to see Argentina limp along below its potential. It pains me to see Greece full of people who, as in Argentina, practice “native cunning.” Both countries have become underdeveloped through their own efforts. That must change. Besides, the current Greek economic crisis threatens the union of all Europeans. That would be fatal for Western civilization. It would be ironic if the cradle of that civilization became also its gravesite.
En esta nota comparo dos países que me son caros pero que me parten el corazón. Amo a la Argentina porque en ella aprendí a vivir. Amo a Grecia porque en ella aprendí a navegar (como Cristóbal Colon, en Chios). Me duele la Argentina porque crece siempre por debajo de su potencial. Me duele Grecia porque, como la Argentina, ha institucionalizado la “viveza criolla.” Ambos son países subdesarrollados por esfuerzo propio. Esto debe cambiar. Además, la crisis griega amenaza la propia unión de los europeos, que seria fatal para la civilización occidental. La cuna de esa civilización no debe volverse su tumba.
Many solutions, including some audacious ones, promise a way out of the crisis. In order to analyze them, it is helpful suspend our usual caution and imagine a limitless and benevolent power (albeit a fictional one) that guides us to a better world. To understand the real, we must appeal to the unreal. To find safe harbor, we must use a utopian vision as our guiding star.
AUDIO: Roberto Sansón Mizrahi en Tiempo Pyme
26/04/2010
16/03/2010
Promoción lanzamiento:
Colección Opinión Sur - Nuevo libro
1ro/03/2010

4/10/2009
Los gobiernos locales necesitan impulsar iniciativas económicas en su territorio para lo cual requieren de nuevos instrumentos de promoción de emprendimientos productivos, en particular de emprendimientos inclusivos. En el Encuentro realizado en Riobamba, Ecuador, se revisaron algunos de esos instrumentos, en qué consisten y cómo ponerlos en práctica. más información
2/09/2009
Presentamos 3 nuevos títulos en nuestra colección.
Salir de la crisis hacia un desarrollo sustentable
La tormenta del Siglo: La Crisis Económica y Sus Consecuencias-
Crisis internacional: Ajustar el rumbo y mejorar el funcionamiento sistémico-
Intervenciones catalizadoras para ampliar el impacto de los programas de microcrédito
19/08/2009